Skip to content

Les Adolescents troglodytes

Roman, POL, janvier 2007.

Lire les premières pages et un extrait dans le Culturactif Suisse.

European Union Prize for Litterature 2009 : plus de précisions ici.
Prix Rhône-Alpes de l’adaptation cinématographique d’une œuvre littéraire contemporaine (ce prix a pour but de favoriser l’adaptation du livre au cinéma) et une option d’achat de droit a été effectuée pour une adaptation par Géraldine Boudot. (voir entretiens)

Sélections autres prix : Prix Télérama /France Culture 2007, pour le prix Lavinal du printemps des lecteurs 2007, pour l’été des libraires 2007, pour le Prix Marguerite Audoux, le prix Rosine Perrier 2008, pour le prix des lycéens et des apprentis de la région PACA 2009 et faisait partie de la sélection lettres frontière 2008.

Entretien avec un futur personnage (vidéo perso)

Adèle est conductrice de navette scolaire sur un plateau très isolé, en altitude. Elle transporte une dizaine d’enfants et d’adolescents, essentiellement des fratries, dont les histoires se mêlent à la sienne. Pendant les trajets, dans les intempéries, ses souvenirs, ses pensées, glissent sur les routes écartées, pendant que grands et petits parlent, se disputent, se taisent. Elle se souvient de son corps mal ajusté, de sa propre adolescence douloureuse. Adèle est une fille née dans un corps de garçon. Ni « ses grands », ni « ses petits » n’ont connaissance de son passé. Elle est néee au milieu du plateau, à la la « ferme du fond », aujourd’hui disparue sous une retenue d’eau. Elle y a vécu avec ses parents et son petit frère, Axel, puis elle est partie, avant de revenir au pays dans son nouveau corps : personne ne l’a reconnue.

Elle conduit sa vie et la navette entre ce lac artificiel, recouvrant l’enfance, et un autre lac, naturel et volcanique, auprès duquel elle aime s’arrêter. Elle pense à son frère. Il n’a jamais accepté la féminité de son aînée. Axel est travailleur sur cordes, il conforte les falaises qui soutiennent le plateau. Il refuse de la voir, de lui parler. Une paroi rocheuse s’écroule, Axel s’en sort avec une phalange brisée, mais quelque chose en lui s’est fissuré. Adèle descend le voir et le dialogue reprend.

Un après-midi d’hiver, la tourmente et les congères brouillent la route de la navette au retour du collège. Adèle et ses grands se perdent. Ils se réfugient pour la nuit dans une grotte au bord du lac…

Presse

Télérama, 3 janvier 2007
Le Matricule des anges, n°80
La Marseillaise
Le Temps, 7 avril 07 (ch)
Le Soir, 7 août 07 (Belgique)
24 H, 12 mars 07 (ch)
360°, mars 07 (ch)
Fémina (ch)
Tageblatt, janvier 07 (Lux) : page 1/2, page 2/2
Hétérographe (ch)
Livre et Lire, janvier 07

Radios et télés

Métropolis, Arte, le 10 oct 09 (voir l’émission)
Le Bateau Livre, France 5, 1er fév 07.
Entre les lignes (RSR, ch)
Jeux d’épreuves (France Culture)
Le choix des livres (France Culture)
Débat au Petit Palais (France Culture) : au milieu de l’enregistrement, 2ème débat
Fréquence 7
Radio Élyco, radio lycéenne (Annonay, rencontre)

Internet

Clarabel, Le Portillon, remue.net, Encres Vagabondes, Passion des livres, Des cases à vents, Lecture/Ecriture, Cercle des lecteurs, Nuages et vent, Blog de MensGo, l’oeil du Chemineau, Les Livres d’Ed, lecture/écriture, Mes Instants Lecture, Moi, Clara, et les mots, D’autres vies que la mienne, animal lecteur.

Quelques études universitaires :

Sur « La représentation transgenre« , par Todd W. Reeser, University of Pittsburgh (USA)
To Live Like a Clown Fish.The Strained Relationship Between the Inside and Outside Worlds in Three Contemporary French Novels on Transgender Characters, Anne Flint, Université d’Utrecht, Pays Bas
Un transgenre grammatical ?:la tension linguistique dans Les Adolescents troglodytes d’Emmanuelle Pagano par Virginie Sauzon, University of Stirling (Scotland),
Module d’étude de l’université de Warwick, UK, Department of French Studies : Modern Sexualities.

Traduction en allemand de Nathalie Mälzer-Semlinger, édition Wagenbach, sous le titre Der Tag war blau.
(présentation et presse en allemand).

Traduction en hongrois de Miklós BÁRDOS aux éditions Mandorla sous le titre Holdszivárvány
(quelques liens en Hongrois : konyvmolyz, fairydenisa).

399191_557630777585272_612371013_n

Traduction en espagnol de Tamara Gil Samoza aux éditions Lengua de Trapo sous le titre los adolescentes trogloditas.
(Quelques liens en espagnol : acaso, universogay, El Imparcial, noticias gays, la termomix, shangay, lecturalia, et entretien en espagnol).

Traduction en bulgare de Julian Zhiliev aux éditions Ergo sous le titre Юношите от пещерата.
(Quelques liens en bulgare : Kafene, timeart, litclub, Public Republic).

couverture finale RO Adolescenti_trog_54083fdc8118e
Traduction en roumain
de Daria Bârsan aux éditions Casa Cartii de Stiinta, sous le titre Adolescentii trogloditi (un article en roumain ici).

Traduction en croate par Ursula Burger Oesch aux éditions Meandar, sous le titre Adolescenti trogloditi (entretien en croate dans Tema). Articles en croate : imaginarij, booksa, Azra, tportal, le top ten de tportal, Crol, la télé croate 1 et 2 + un article en bosniaque.

Bientôt traduit en albanais par Edmond Tupja (éditions Botime Pegi), en serbe (éditions Odiseja), en slovène (éditions Hisa Poesije), en géorgien (Elf Publishing House), en macédonien (éditions Antolog), en turc (éditions Alef Yayinevi), en tchèque (éditions Dauphin) et en polonais (éditions Format).

%d blogueurs aiment cette page :